di Gion Uèin
Uagnù ma amm’ ssùt pacce? ‘Ndà ce cazz d mùnn stè vivìm? Ma è possib’l ca stam ‘nd ù domil’e dodisc e angòr morene le cristjane sus a fatìe? A mè par cà stè turnàmm all’epoc de Pappagòn, addò a vit de nu uagnon ca fatiav, nò valèv d chiù de na paga giornalier.
A còs ca non ge me convinc’, è cà stè parlam de n’aziend granne e gross ca disc de tenè le megghje strumend tecnolog’c e pò, ù prim sfurtunat’ de “turn” s’à piggh’je ‘ngùl.
Onestamend, m’agghje cacat ò cazz de sendè ste còs. M’agghje rutt ù cazz de sendè sembr a sol’t cantilena, e de vedè sembr le sol’t facc d stued’c ca parlan e parlan e nò fasc’n nind affinchè le cos cangie’n na vot pe tutt.
A sicurezz sus all’ post de fatìe è na cosa seria. E no soltand ‘ndr all’Ilv. Pur’ dall’otr vann. Uagnù, ce cocche d’ùn de l padrùn vuestr, se permett de sparagnà sus à sicurezz sciat a denunciarl, piccè a vita vostr val d chiù d’ogn otra cos…e nisciùn s’àdda permett’r d cacar’n ‘ngap e de fa sold sus a nuje.
A Tarde t’nìm ù problem dell’ignoranz, cà è chiù pesc’ de le tumor, de le muert, e dell’inquinament.
Ce cunt’nuam accussì, n’ann futtut uagnù. E adda’je putìm scè direttamend a San Brunòn, tand, ce cazz campam a fa?
No teng otr’ cos da disc’r stà sett’man e u traduttòr m’je nò s l’à s’ndut d fa a traduziòn.
Mettìt’v na man à coscienz. E buona furtun a tutt’ quant. Cià bell, cià.